Sunday, March 10, 2013

March 2013

The gathering ensued with most present. The Northern Fairlights (Mrs Gamp and Harry'sPlan) were prevented by the Diary Demons who wound back the clocks, switched all the street signs and caused untold mischief. Original Hosty, Signor Gwoogle the Grinning Robert, the Tain in G Sharp (or Gerund Tahini) and Medical Mick and myself Mitzybird continued with the tail-end of 2.1.

Starting page: 246, Icy-La-Belle

Much was discussed and enjoyed, but today's breakthrough was established by Gerund T, and about as sharp as one could hope to get when writing about FW.

Here is the reading of a thunderclap motif. This is the creative wordsmithery of our colleague and friend GT, to whom all credit, citation and glory must be accredited.
______________________________________________________________


FWRG 10/03/2013 Land-Under-Wave and the Lingua Hibernica/Eblanica

OK, the challenge is in. Herewith observations (and not a few far-out theories) on page 248.

The Irish word for Wave is Tonn (pronounced Tunn).
The phrase for Land-Under-Wave is Tír faoi Thoinn (pronounced Cheer fwee Hun - Hun with a slight i -
like Huninnn), the tonn noun taking on an aspiration. Anyway, forgetting the grammar, we have:

Land UNDER Wave

Hence, combining bilingually:

and what is likely to follow the word thunder?

CLAP, the very next word.

And we go on with the Caller of the Dance….

Jim often presages; there is a thunderword coming on page 257. Could we say the thunderwords are
accompanied by the association of a wave crash as well as a lightning flash?

=

TÍr faoi TONN

Tonn-Under = Thunder

hys hyphen mys had me intrigued until I saw it as a find the mys-tery linking word puzzle similar to the
Sydney Morning Herald’s :
hys = pig, hyphen = penis, mys = mouse. Pig ------ Mouse.
The missing link six-lettered word (hyphen is sex-littered also) is Mickey.
What’s on offer is a bit of a pig’s mickey, or a Mickey Mouse effort.

The page is concerned with impotence. The mouth is the alternative means of communication and
pleasure. There’s a major description of the mouth in an erotic sense on the following page.

The lingua moves to the underwoods. “My other is mouthfilled” Fellows kissing and kneeling…

Note that the dance caller’s mouth is near the head of the page, with cunning later placement of the
lingua in the bushments* below the middle/waist of the page.

*

Noun ABOUCHEMENT m archaic The act of aboucher.
Verb ABOUCHER: archaic To put or get in contact or communication; To touch via an
opening; obsolete To put the mouth close to; To talk with.

While I knew Tír faoi Thoinn from secondary school, there was a memory of Land-Under-Wave
somewhere. Found it! Of course, it had to be my sallow Sligonian, Willie B.